2011年9月 长春教育学院学报 Journal of Changchun Education Institute Sep.2011 Vo1.27 No.9 第27卷第9期 语言迁移现象分析及其对英语教学的启示 付 杰 (新疆师范大学初等教育学院,新疆乌鲁木齐830013) 摘要:了解了语言迁移的概念、类型.通过分析英语学习中母语正负迁移现象在语音、词汇、语法和文化方面的表现.可以发现 语言迁移现象时外语教学的启示。 关键词:语言迁移;正向迁移;负向迁移;英语教学 中图分类号:G642 一文献标识码:B 文章编号:1671—6531(2011)09—0109—02 、语言迁移的涵义和分类 些在汉语中与之类似的英语发音来代替.如初学者容易把/0/读 语言迁移是一个多维度、多层面的复杂现象,研究者历来对 成/s/。另外学习者受母语的发音习惯影响。常会在英语辅音结尾 此持有较大的争议。“迁移”实际上是学习心理学(Learning 的单词后增加元音,如great/greit/读作/gareit/,like/laik/读作 Psychology)的一个重要概念。而关于语言迁移的准确定义问题, 人们争论不休,针对此种局面,Odlin,T.(1989)给语言迁移 下了这样一个定义: “语言迁移是由于目的语和学习者先前习得 /laito/。 (二)词汇迁移 词汇是语言学习的基础。英汉两种语言在词汇方面也有很多 过的或没有完全习得的任何其他语言之间的相似或差异所产生的 共性,如在词性方面二者基本是对应的,它们都包含了名词、形 影响。根据迁移的结果,它可分为正迁移和负迁移。前者发生在 容词、副词、动词、连词、介词等词性,因此英语学习者在词性 学习者先前习得的语言和目的语的共同点有利于习得时;而后者 搭配上可按照以前通过汉语所形成的—套词汇系统进行学习,这 发生在学习者先前习得的语言干扰目的语习得时。根据迁移来 对学习者的词汇学习产生积极影响,有利于词汇正迁移。 源,它可分为:语内迁移和语际迁移。前者指所学目的语内部各 而学习者词汇层面的负迁移主要体现在词义及搭配两方面, 要素之间互相产生影响;后者指学习者先前习得的语言和目的语 学生在学习英语词汇时一般会出现以下问题:生搬硬套.简单对 各要素之间的影响。本文主要探讨语际迁移中母语为汉语的学习 应;褒贬不分,望文生义;词类混淆,词性误用等。例如,一个非 者在英语学习过程中的正负迁移现象。 二、英语学习中母语正负迁移现象分析 常典型的例子就是学生把“好好学习.天天向上”翻译成“good good sudy,dtay day up”。另外把中国的“红茶”直接翻译成red 语言迁移出现在语言分析的各个层面上,如语音迁移、词汇 tea(black tea);“注意身体”说成notice your body(take cake of 迁移、语法迁移、文化迁移等。各个层面上的语言迁移并不是孤 yoursel0。因为母语里出现的词,在目的语中不一定对等存在,所 立存在的,而是相互影响、相互作用的。 以这种生搬硬套、简单对应必然使学生产生表达错误。再如,英 语学习者用英语表达汉语词“看书(read a book)”, “看电影 英汉两种语言属于不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属 (see a丘hn)”,“看朋友(v t afriend)”。“看电视(watchTV)” (一)语音迁移 于汉藏语系,二者在音位、音调系统、节奏音调法则、语句发音 时,有的只是简单地把这些汉语词中的“看”字机械转换成英语 衔接方式上都存在着巨大的差异。汉语对英语语音的迁移作用虽 中的“look”或“see”,没有考虑到英语的习惯搭配,这样受到 然不完全表现为具体知识的迁移,却表现为汉语发音习惯、发音 母语的影响误用词语,就导致了错误的产生。 部位的迁移,也是一种发音技能的迁移。语言的共性使语言学习 者能在语音层面上找到不同语言的相似之处,如,汉语拼音的声 (三)语法迁移 英语和汉语分属于不同的语系和语言类型,二者在语法系统 母和英语音标的辅音在发音上有很多的相似之处。因此,绝大多 上也是差别很大。但英汉语的句型系统在一定的程度上又具有相 数中国人在习得以下音素时会比较容易:/p/、/b/、/t/、/d/、 似性或存有对应关系,如句子构成都有“主+谓+宾”、“主+ /k/、/g/和/f/。因为在汉语中也能找到相应的发音,有利于 谓+表”等,这样就有利于学习者很快掌握英语的句子结构, 语音正迁移。然而英语是一种主要依靠语调来分辨句义的“语调 从而形成正向迁移。 语言”(intonation language);而汉语则属于以声调区别字义的 英语句子里,限定性的谓语动词只能是一个,若有几个动词出 “声调语言”(tone language)。英语单词中也有重音和次重音之 现,就要通过连词、逗号或非限定形式等手段连接起来。如He 分,句子也区分为升降调,在学习英语时初学者往往不能自动区分  ̄alne in and sat down.He went to see the doctor.而中文里接连出现 升降调,很难读出地道的英语语调,这样也就失去了英语的韵味。 的多个动词可以直接排列,不需要连词。如“他进来坐下”,“他 对于学习英语的中国学生来说,英语语音中有着汉语所不具有的 去看医生”。下面看看学生写作里出现的英文句子:I iUSt had ifve 语音,并且学习者已经适应了汉语发音规则.因此,他们总会用一 days stayed at home(我只有五天呆在家里);Do you think students 作者简介:付杰,女,山东日照人,新疆师范大学初等教育学院讲师,硕士,研究方向为应用语言学及英语教学。 109 长春教育学院学报 2011年第9期 use eleCtronic dictionary good Ol"bad(你认为学生使用电子词典是 和差异,使他们认识到语言迁移并不仅仅是负迁移.从而增强学 好还是坏)?这些句子显然都是受母语语法习惯的干扰,于是产 生学习语言的信心和学习动机。生了母语负迁移。 2.重视语言输入与语言输出。这就要求教师在教学过程中既 另外英语的谓语动词有人称、时态、语态、语气等形态标 要重视对语言知识的讲解,还要引导学生在课下自己大量阅读英 记,英语的非谓语动词有不定式、一ing分词和一ed分词三种形 语文章,多听英语录音,看原版的英文电影,使学生能完全地融入到 式,而汉语的谓语动词没有任何形态标记,并且汉语的非谓语动 英语语言之中,多学习和牢记纯正的英语的表达词语,增强英语 减少汉语对英语学习的干扰。但需要注意的是,在注重语言 词都用原形;汉语中有语气助词,英语中没有语气助词等。这些 语感,我们还要重视语言输出,即语言的运用。在教学过 差异容易使学习者的汉语对英语造成负迁移。例如He likes 输入的同时,swinmaing,会产生He ilke swimming的错误。 (四)文化迁移 程中教师应该多创造机会让学生积极表达自己,另外要求学习者 见到某种事物就想到与之相应的英文表达,避免使用母语翻译, 语言是文化的载体,任何一种语言都体现出一个民族的文化、 训练他们用英语思考问题、组织观点.进而达到利用英语思维的 历史和精神风貌,而且每~种文化都是独特的。虽然中国人和说 水平,尽量避免母语负迁移。 英语国家的人思维方式,生活习惯等不一样,但有些词汇的文化 3.培养学生跨文化交际能力。语言迁移研究包括语言和文化 意义却一样,如fox在英汉中都被看作“狡猾”、“奸诈”的象 迁移两层面,教师自己应多思考和实践,在教学各个环节中贯穿跨 征,例如,an old fox—老狐狸精。另外汉语中某些成语和谚语在 文化交际内容,培养他们的跨文化意识,在课堂中创设各种模拟 英语中也有类似表达,如Walls have ears一隔墙有耳,再如strike 现实生活的情境,使他们体会到不同文化的差异。另外还应该拓 while the iron is hot(趁热打铁)等意思相近,二语学习者理解起 展学生的第二课堂,通过开展各种活动,如英语角、编排英语戏 来就容易多了。 剧等来引导学习者多学习和了解英语国家尤其是英美国家的历史 然而,文化负迁移的产生主要是因为语言学习者对目的语文 文化,从而培养学生跨文化交际能力,从根本上提高学生的语言 化不够了解,所以在语言学习过程中总是倾向于用自己的文化标 运用能力。 准来衡量别人的言行和思想,在表达自己思想时会不自觉地将自 四、结束语 己的母语文化习俗套用在目的语中,而忽略了第二语言所包含的 语言迁移是一个复杂而受多种因素影响和制约的认知过程, 文化内涵。学习者由于不了解英语社会日常生活中的文化习惯而 是第二语言习得过程中不可避免的现象。所以要全面了解和准确 造成的错误一般表现在语用上。如在中国遇到熟人会问“你到哪 把握迁移现象,重视迁移规律的影响和作用,有效利用正迁移, 里去?”“你一个月挣多少钱?” “你多大了?”,这样涉及他人 避免负迁移的产生,更好的发挥语言迁移对第二语言习得和外语 隐私的问题可能在中国并不越界,但对西方人来说,这是探及别 教学的指导作用。 人隐私,非常不礼貌。如果学习者没有注意到这些文化差异,很 参考文献:可能会造成交际失败。 三、语言迁移对英语教学的启示 【11】 Ellis R,Second Language Acquisiiton【j .Oxford:Oxford Uni— versity Press,1994. 1.恰当运用母语与二语对比教学。毕竟对比分析理论在预测 [2】俞理明.语言迁移与二语习得fM】.上海:上海外语教育出版社, 语言学习者的困难和错误中具有一定的指导作用。例如,在课堂 2004.教学中,可以突出目标语与母语在语音、词汇、句法及文化上的 [3】赵敏.语言迁移与第二语言习得.国际关系学院学报卟2004,4. 差异,学习者可以进一步认识目标语和母语的特性,在交际时, [4】唐承贤.第二语言习得中的母语迁移研究迷评U】解放军外国语 有意识地注意不同语言的不同表达方式,从而选择合适的表达, 学院学报。2003(7). 达到交际目的。在教学中不要仅仅强调母语和目的语的不同点, [责任编辑:郭一鹤1 还要使学生对于语言迁移有正确的观点,正确对待语际间的共性 110