您的当前位置:首页正文

那些因为文化差异而闹出的小笑话

2024-03-02 来源:爱站旅游
导读那些因为文化差异而闹出的小笑话
那些因为⽂化差异⽽闹出的⼩笑话

⽣活中有些时候,只看到单词的字⾯意思就妄下结论往往会发⽣很多有趣的事情,下⾯让我们来看看这些尴尬的瞬间~

Root beer

退休的刘教授同⼏位友⼈去 Town Hall Buffet ⽤餐,这是⼀家⾃助餐馆。席间,他兴⾼采烈地端来⼀杯饮料,说:“这⾥还有啤酒呢!”说罢⼀饮⽽尽。“咦,怎么是甜的,⼀点啤酒的味道也没有?”别⼈听了以后,⽆不捧腹⼤笑。刘公见状颇为纳闷,不知就⾥。后有⼀⼈问道:“你刚才倒的不是 root beer吗?” 他才醒悟过来。draught beer 是⽣啤,black beer 是⿊啤,light beer 是淡啤,⽽ root beer 则与啤酒⽆关,是⼀种由植物根部酿造的可乐⼀类的饮料。Run your stockings

早上才刚进办公室,隔壁桌的Toni就悄悄地对我说:“You ran your stockings.”穿着丝袜跑步?没有呀!于是我回答她说:“No! I did not run with my stockings.” Toni愣了⼀会⼉,才⼤笑着解释,她是指我的丝袜破了,是说我去跑步。The Hong Kong dog

⼀次在⼀堂电脑课上,铃响后,系⾥的⼥秘书突然跑到教室来宣布:“Dr. Walker has a touch of the Hong Kong dog and will be here a little bit late.”听完宣布后,我⼀脸正经的向坐在隔壁的美国朋友抱怨说:“Dr. Walker 怎么可以抚弄他的爱⽝以⾄于来不及上课呢?”⽼美听完后居然⼤笑着说:“真是太好笑了!”The Hong Kong dog 并⾮指⼀种狗,⽽是指某⼈吃坏了肚⼦、拉肚⼦的意思。”

Indian Summer

“秋⽼虎”、“⼩阳春”,都是中⽂⾥特殊的表达⽅式,那么如何⽤英⽂来表达“深秋季节的⼀段暖和天⽓”呢?其实英⽂中有个与之相对应的短语,“India Summer”。 .

“Indian Summer”指秋天的⼀段暖和、⼲燥的天⽓,往往出现在9⽉下旬、10⽉和11⽉,有时候也会出现在8⽉或12⽉,爱伦-坡曾把它称作 “strange interregnum occurring in autumn” .

“Indian Summer”中的“Indian”绝对不是指印度,⽽是指美洲的⼟著民族印第安⼈,因为这样的天⽓出现在美国东海岸中部各州,北到新英格兰,西⾄⼤平原。这种天⽓往往伴随着灾难性的⼤雾。“Indian Summer”⾸次出现在1778年⼀位法国籍美国⼈的书中,他在描写殖民地的农场中写道,

“Then a severe frost succeeds which prepares to receive the voluminous coat of snow which is soon follow; though it is often preceded by a short interval of smoke and mildness, called the Indian Summer.”

那么他为什么会在⽂章中提到 “smoke”⼀词呢?⼀种说法认为印第安⼈为了在冬天来临之前⽤⽕烧的⽅法把躲藏起来的猎物驱逐出洞,或者是⽤⽕将耕地上的杂草烧尽以便第⼆年春耕,所以才有了“smoke”⼀词。爱伦他的A Tale of Ragged Mountains,也提到“smoke”⼀词(the thick and peculiar mist, or smoke, which distinguishes the Indian Summer), 增加了这⼀说法的可信度。

菲利普·多德⾥奇在他的Note on the Indian War in West Virginia (1842) 对“smoke”⼀词提供了另⼀种说法。他写道,“烟雾笼罩的⽇⼦开始了,它将要持续⼀段时间。这样的天⽓被称为Indian Summer,因为这段⼩阳天⽓为印第安⼈去骚扰移民地区的⼈们提供了机会。”

(“The smokey time commenced and lasted for a considerable number of days. This was the Indian summer, because it afforded the Indians another opportunity of visiting the settlements with their destructive warfa因为印第安⼈在天凉以后就不再向移民地区发起突袭,除了有这样⼀段暖和的天⽓。那么“smoke”就是印第安⼈焚烧村庄和房屋的结果。这些说法到底哪个正确,还是得由您⾃⼰作出选择,因为这些都是民间的说法。

在英国,⼈们也开始⽤“Indian Summer”来代替 “St. Luke's little summer”, “St. Martin's summer”, “All Hallows summer”表⽰“秋⽼虎”、“⼩阳春”这个意思。 如 “An Indian summer in the West Country brought peak holiday traffic jams in Devon yesterday” (Sunday Times, September 16, 1962)

2016最⽕微信榜单

『⼏⽣』jishenglife

⼏⽣,还原⽣活本来味道!提供最新家居产品资讯,传递最新家居设计,精致⽣活,创意由你。

→→→→

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容